1 |
23:59:33 |
eng-rus |
брит. |
surgery |
клиника врача общей практики (где могут принимать один или несколько врачей общей практики (GPs), а кроме того, медсестры, акушерки и педиатрические сестры. Наличие в здании аптеки строго необязательно :-) |
rebelpants |
2 |
23:54:38 |
eng-rus |
тех. |
repairs |
Защитные устройства (Безопасность машин) |
Marina_Naklacevskaia |
3 |
23:50:38 |
rus-spa |
тех. |
гидробак |
depósito hidráulico |
Tundruk |
4 |
23:41:21 |
eng-rus |
тех. |
latch valve |
удерживающий клапан |
Пан |
5 |
23:32:16 |
eng-rus |
бур. |
underreamer |
противозарезное устройство (Редкий термин. Разновидность скважинного расширителя.; ПЗУ) |
Val61 |
6 |
23:30:29 |
eng |
сокр. пром.гиг. |
Korean Existing Chemicals List |
KECL (Корейский список существующих химических веществ) |
Тагильцев |
7 |
23:10:00 |
eng-rus |
воен. |
leave military service |
выйти в отставку |
Andrey Truhachev |
8 |
23:09:22 |
eng-rus |
воен. |
leave military service |
уходить в отставку |
Andrey Truhachev |
9 |
23:08:08 |
rus-ger |
идиом. |
оставить воинскую службу |
die Uniform ausziehen |
Andrey Truhachev |
10 |
23:07:59 |
eng-rus |
кул. |
dough rest |
отдых теста (Время, которое отводится тесту, чтобы оно настоялось при выпечки мучных изделий) |
Significant Another |
11 |
23:07:03 |
eng-ger |
идиом. |
leave military service |
die Uniform ausziehen |
Andrey Truhachev |
12 |
23:06:04 |
eng-rus |
воен. |
leave military service |
оставить воинскую службу |
Andrey Truhachev |
13 |
23:03:10 |
eng-rus |
общ. |
hour of sleep |
час сна |
Andrey Truhachev |
14 |
23:02:50 |
eng-rus |
общ. |
sleep hour |
час сна |
Andrey Truhachev |
15 |
23:02:23 |
eng-ger |
общ. |
sleep hour |
Schlafstunde |
Andrey Truhachev |
16 |
23:02:14 |
eng-ger |
общ. |
hour of sleep |
Schlafstunde |
Andrey Truhachev |
17 |
23:01:05 |
rus-ger |
общ. |
час сна |
Schlafstunde |
Andrey Truhachev |
18 |
22:59:18 |
rus-ger |
общ. |
время ложиться спать |
Zeit ins Bett zu gehen |
Andrey Truhachev |
19 |
22:58:19 |
eng-ger |
общ. |
bedtime |
Zeit ins Bett zu gehen |
Andrey Truhachev |
20 |
22:56:17 |
rus-ger |
воен. |
отказ от воинской службы по убеждениям |
Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen |
Andrey Truhachev |
21 |
22:53:42 |
eng-rus |
хим. |
aza-heterocycle |
азагетероцикл |
Artemie |
22 |
22:53:31 |
rus-est |
общ. |
мясорубка |
hakklihamasin |
JuliaTln |
23 |
22:52:36 |
eng-rus |
шутл. |
lolcat |
котоматрица (картинка с изображением кота или другого животного, сопровождаемая юмористической надписью clubs.ya.ru) |
owant |
24 |
22:52:06 |
rus-ger |
общ. |
сопереживая |
empathisch |
Rußige |
25 |
22:51:59 |
rus-ger |
воен. |
отказ от службы в армии |
Wehrdienstverweigerung |
Andrey Truhachev |
26 |
22:51:43 |
eng-rus |
юр. |
Federal Service for the Execution of Sanctions |
Федеральная служба исполнения наказаний (из документов European Committee for the Prevention of Torture) |
xenga |
27 |
22:50:44 |
eng-rus |
амер. |
hit it out of the ballpark |
добиться ошеломительного успеха |
LenaTsvet |
28 |
22:49:37 |
rus-ger |
общ. |
сострадательно |
empathisch |
Rußige |
29 |
22:45:26 |
rus-fre |
общ. |
относящийся к Уставу |
statuaire |
kopeika |
30 |
22:39:19 |
eng-rus |
фам. |
score with |
уложить в постель (sb) |
Andrey Truhachev |
31 |
22:38:36 |
rus-est |
общ. |
пастернак |
pastinaak |
JuliaTln |
32 |
22:38:01 |
eng-rus |
разг. |
tuck in |
уложить в постель |
Andrey Truhachev |
33 |
22:35:18 |
eng-rus |
общ. |
send to bed |
отправить спать |
Andrey Truhachev |
34 |
22:34:46 |
rus-ger |
общ. |
отправить спать |
ins Bett schicken |
Andrey Truhachev |
35 |
22:33:00 |
rus-fre |
общ. |
глобус |
mappemonde |
opossum |
36 |
22:31:45 |
eng-ger |
общ. |
send to bed |
ins Bett schicken |
Andrey Truhachev |
37 |
22:30:29 |
eng |
сокр. пром.гиг. |
KECL |
Korean Existing Chemicals List (Корейский список существующих химических веществ) |
Тагильцев |
38 |
22:20:45 |
eng-rus |
общ. |
networking |
неформальное общение (обыкн. в перерыве на конференции, за обедом и т.п.) |
aliasbde |
39 |
22:19:08 |
eng-rus |
тех. |
convertible valve |
откидной клапан |
Пан |
40 |
22:18:39 |
eng-rus |
общ. |
Villains |
"Вилланз" (разговорное название футбольного клуба "Астон вилла" (Aston Villa); игра слов: villa – вилла, villain – злодей) |
Taras |
41 |
22:18:13 |
eng-rus |
разг. |
huckster |
фарцовщик (wikipedia.org) |
nebelweiss |
42 |
22:16:52 |
eng-rus |
общ. |
structurally similar |
сходный по структуре |
Artemie |
43 |
22:15:46 |
eng-rus |
общ. |
structurally similar |
близкий по структуре |
Artemie |
44 |
22:09:40 |
eng-rus |
мед. |
multidetector spiral computed tomography |
мультидетекторная спиральная компьютерная томография (МСКТ) |
Maryana_s |
45 |
22:09:29 |
rus-ita |
тех. |
морозостойкий |
antigelo |
gorbulenko |
46 |
22:06:27 |
rus-ita |
тех. |
карманный фильтр |
filtro a tasche |
gorbulenko |
47 |
22:04:44 |
rus-ger |
фам. |
уложить девушку в постель |
ein Mädchen in die Kiste kriegen |
Andrey Truhachev |
48 |
22:04:28 |
rus-fre |
эк. |
нефтяной сектор |
secteur pétrolier |
sonneken |
49 |
22:04:17 |
eng-rus |
фам. |
score with a girl |
уложить девушку в постель |
Andrey Truhachev |
50 |
22:04:01 |
rus-ger |
фам. |
уложить девушку в постель |
ein Mädchen ins Bett kriegen |
Andrey Truhachev |
51 |
22:02:00 |
eng-rus |
общ. |
bitter rivalry |
жёстокое соперничество |
Taras |
52 |
22:01:34 |
rus-ger |
общ. |
время ложиться спать |
Zeit zum Schlafengehen |
Andrey Truhachev |
53 |
21:58:55 |
eng-rus |
общ. |
bed time |
время ложиться спать |
Andrey Truhachev |
54 |
21:57:08 |
eng-rus |
общ. |
shock tension adjustment |
регулятор упругой характеристики (виброзащита/сиденье оператора) |
soa.iya |
55 |
21:56:23 |
eng-rus |
общ. |
bedtime |
время отхода ко сну |
Andrey Truhachev |
56 |
21:55:34 |
rus-ger |
общ. |
время ложиться спать |
Schlafenszeit |
Andrey Truhachev |
57 |
21:53:53 |
eng-ger |
общ. |
bedtime |
Zeit ins Bett zu gehen |
Andrey Truhachev |
58 |
21:53:29 |
eng-ger |
общ. |
bedtime |
Zeit zum Schlafengehen |
Andrey Truhachev |
59 |
21:47:43 |
rus-fre |
СМИ. |
люди с высокими доходами |
hauts revenus |
sonneken |
60 |
21:46:49 |
rus-ita |
общ. |
большой |
svariato ((о количестве и т. п.) La costa caraibica presenta uno svariato numero di baie e golfi.) |
I. Havkin |
61 |
21:43:58 |
eng-rus |
общ. |
the strongest survives |
выживает сильнейший |
Enotte |
62 |
21:41:56 |
rus-ger |
ИТ. |
в формате |
im Format |
Лорина |
63 |
21:38:05 |
rus-ger |
общ. |
в идеальном состоянии |
im Idealzustand |
Лорина |
64 |
21:37:45 |
rus-ger |
общ. |
идеальное состояние |
Idealzustand |
Лорина |
65 |
21:35:13 |
eng-rus |
юр. |
benefit of doubt |
презумпция невиновности (тж. см. benefit of the doubt) |
Taras |
66 |
21:31:29 |
eng-rus |
разг. |
walk into a ready-made position |
ложиться в заранее приготовленную постель |
Andrey Truhachev |
67 |
21:31:02 |
eng-ger |
общ. |
walk into a ready-made position |
sich ins gemachte Bett legen |
Andrey Truhachev |
68 |
21:30:31 |
rus-ger |
общ. |
ложиться в заранее приготовленную постель |
sich ins gemachte Bett legen |
Andrey Truhachev |
69 |
21:28:08 |
eng-rus |
юр. |
benefit of doubt |
сомнение в пользу ответной стороны (тж. см. give the benefit of doubt) |
Taras |
70 |
21:27:14 |
eng-rus |
фам. |
get pussy |
уложить женщину в постель |
Andrey Truhachev |
71 |
21:27:00 |
rus-ger |
фам. |
уложить женщину в постель |
eine Frau ins Bett kriegen |
Andrey Truhachev |
72 |
21:25:52 |
eng-rus |
общ. |
action to prevent |
действия, направленные на предотвращение |
Alexander Demidov |
73 |
21:25:41 |
eng-rus |
фам. |
get pussy |
затащить женщину в постель |
Andrey Truhachev |
74 |
21:25:26 |
rus-ger |
фам. |
затащить женщину в постель |
eine Frau ins Bett kriegen |
Andrey Truhachev |
75 |
21:20:30 |
eng-rus |
общ. |
when on board ship |
при нахождении на судне |
Alexander Demidov |
76 |
21:16:38 |
eng-rus |
общ. |
refrigeration technician |
механик рефрижераторной секции |
Alexander Demidov |
77 |
21:15:39 |
rus-ger |
общ. |
специализированный |
fachspezifisch |
РоманКузьмич |
78 |
21:15:10 |
rus-ger |
общ. |
неприемлемым образом |
in unannehmbarer Weise |
Лорина |
79 |
21:14:14 |
eng-rus |
общ. |
on standby duty |
в качестве сменщика |
Alexander Demidov |
80 |
21:11:40 |
eng-rus |
общ. |
flip-up armrests |
подъёмные подлокотники |
soa.iya |
81 |
21:11:04 |
rus-ger |
общ. |
контрольно-измерительная аппаратура |
MSR-Technik |
Brücke |
82 |
21:10:17 |
rus-ita |
тех. |
противостоять |
sopperire |
gorbulenko |
83 |
21:07:36 |
rus-ger |
пищ. |
загрузочная |
Abfüllabteilung |
РоманКузьмич |
84 |
21:05:02 |
rus-ger |
пищ. |
напольная мясорубка |
Ladenfleischwolf |
РоманКузьмич |
85 |
21:04:56 |
rus-ger |
общ. |
указав на то |
darauf hingewiesen |
Лорина |
86 |
21:03:54 |
rus-ita |
тепл.апп. |
секционный теплообменник |
scambiatore di sezionamento |
gorbulenko |
87 |
21:03:42 |
rus-ger |
общ. |
указать на то |
darauf hinweisen |
Лорина |
88 |
21:02:09 |
eng-rus |
муз. |
chamber choir |
камерный хор |
kurzova |
89 |
20:58:46 |
rus-ger |
стр. |
помещение с мокрыми процессами |
Feuchtraum |
РоманКузьмич |
90 |
20:58:03 |
rus-ger |
общ. |
неправильно понять |
etwas falsch verstehen |
Лорина |
91 |
20:57:58 |
eng-rus |
общ. |
before and after |
перед началом и после окончания |
Alexander Demidov |
92 |
20:57:21 |
rus-ger |
общ. |
неправильно понять |
vorbeiverstehen |
Лорина |
93 |
20:56:04 |
eng-rus |
общ. |
tools |
орудия производства |
Alexander Demidov |
94 |
20:54:15 |
eng-rus |
общ. |
work site |
место выполнения работы |
Alexander Demidov |
95 |
20:53:35 |
eng-rus |
сл. |
digs |
хата (место проживания: I settled into new digs in Los Angeles.) |
klarisse |
96 |
20:53:09 |
rus-est |
общ. |
мидии |
sinimerikarbid |
JuliaTln |
97 |
20:51:54 |
rus-ger |
авиац. |
воздушный транспорт |
Luftfahrt |
РоманКузьмич |
98 |
20:49:53 |
rus-ger |
дор.стр. |
покрытие дорожных одежд |
Oberbau |
РоманКузьмич |
99 |
20:49:11 |
eng-rus |
общ. |
necessitating |
повлёкший за собой необходимость |
Alexander Demidov |
100 |
20:48:15 |
rus-ger |
общ. |
ниппель |
Verbindungsstück |
РоманКузьмич |
101 |
20:48:06 |
eng-rus |
общ. |
health damage |
повреждение здоровья |
Alexander Demidov |
102 |
20:45:59 |
rus-ger |
стр. |
дрен |
Sickerstrang |
РоманКузьмич |
103 |
20:43:51 |
rus-ger |
стр. |
пригонка |
Anpassung (оборудования) |
РоманКузьмич |
104 |
20:43:11 |
rus-ger |
стр. |
привязка |
Anpassung (здания) |
РоманКузьмич |
105 |
20:39:30 |
rus-ger |
перен. |
в тоне |
im Ton |
Лорина |
106 |
20:39:22 |
rus-ger |
общ. |
холодильная камера |
Gefrierraum |
РоманКузьмич |
107 |
20:37:51 |
eng-rus |
общ. |
radioactive contamination |
поражение излучением (Radioactive contamination, also called radiological contamination, is the deposition of, or presence of radioactive substances on surfaces or within solids, liquids or gases (including the human body), where their presence is unintended or undesirable (from IAEA definition). WAD) |
Alexander Demidov |
108 |
20:36:00 |
eng-rus |
общ. |
exposure to radiation |
поражение излучением |
Alexander Demidov |
109 |
20:35:15 |
rus-ger |
стр. |
с заданным уклоном, сообразно профилю |
profilgerecht |
РоманКузьмич |
110 |
20:35:06 |
eng-rus |
общ. |
lightning burn |
поражение молнией (Lightning burns are a cutaneous condition, a type of electrical burn following a lightning strike on a human, characterized by a unique pattern of skin lesions after a lightning strike is the "lightning print," "feathering" or "Lichtenberg figures." WAD) |
Alexander Demidov |
111 |
20:31:01 |
eng-rus |
разг. |
if only he'd go to bed a little earlier for once. |
если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! |
Andrey Truhachev |
112 |
20:30:32 |
eng-ger |
разг. |
If only he'd go to bed a little earlier for once. |
Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett. |
Andrey Truhachev |
113 |
20:30:12 |
rus-ger |
разг. |
если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! |
Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett. |
Andrey Truhachev |
114 |
20:28:18 |
eng-rus |
общ. |
lawful activity |
правомерное действие |
Alexander Demidov |
115 |
20:26:58 |
eng-rus |
ИТ. |
contact administrator |
свяжитесь с администратором |
Rori |
116 |
20:26:36 |
eng-rus |
разг. |
it's high time to go to bed. |
давно пора ложиться спать |
Andrey Truhachev |
117 |
20:26:08 |
rus-ger |
разг. |
давно пора ложиться спать |
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehen |
Andrey Truhachev |
118 |
20:24:10 |
rus-ger |
бизн. |
руководитель представительства |
Vertretungsleiter |
Лорина |
119 |
20:23:43 |
eng-rus |
разг. |
Off to bed with you! |
ну-ка ложись спать! |
Andrey Truhachev |
120 |
20:22:53 |
rus-ger |
разг. |
ну-ка ложись спать! |
Ab ins Bett mit dir! |
Andrey Truhachev |
121 |
20:20:49 |
eng-rus |
общ. |
contribute personal labour |
принимать личное трудовое участие |
Alexander Demidov |
122 |
20:17:51 |
eng-rus |
разг. |
Go to bed now! |
ну-ка, марш в кровать! |
Andrey Truhachev |
123 |
20:17:03 |
eng-rus |
разг. |
Off you go to bed! |
ну-ка, марш в кровать! |
Andrey Truhachev |
124 |
20:16:46 |
rus-ger |
разг. |
ну-ка, марш в кровать! |
Ab ins Bett jetzt! |
Andrey Truhachev |
125 |
20:16:35 |
ita |
вод. |
ACS |
acqua calda sanitaria |
gorbulenko |
126 |
20:14:24 |
eng-ger |
разг. |
Off you go to bed! |
Ab ins Bett jetzt! |
Andrey Truhachev |
127 |
20:14:15 |
eng-rus |
общ. |
sentenced to community service |
привлекаемый к выполнению общественно-полезных работ |
Alexander Demidov |
128 |
20:14:14 |
eng-ger |
разг. |
Go to bed now! |
Ab ins Bett jetzt! |
Andrey Truhachev |
129 |
20:12:09 |
eng-rus |
рекл. |
word-of-mouth advertising |
реклама из уст в уста (распостранение информации о продукте путем его рекомендации друзьям, родственникам и пр.) |
Taras |
130 |
20:10:59 |
eng-rus |
тех. |
petrol vending valve |
топливо-распределительный клапан |
Пан |
131 |
20:10:27 |
eng-rus |
мор. |
QTY 20'/40' |
Загрузка контейнера размером 20 и 40 футов (Количество товара (в штуках), которое вмещается в контейнера размерами 20 и 40 футов) |
tempomixa |
132 |
20:08:16 |
eng-rus |
общ. |
used as labour |
привлекаемый к труду (with family members being used as labour on the farm. ILO estimates that 300,000 children under 18 are being used as labour for 36 conflicts ...) |
Alexander Demidov |
133 |
20:03:17 |
eng-rus |
мед. |
confinement |
послеродовой период (after childbirth) |
Andrey Truhachev |
134 |
20:03:03 |
eng-rus |
тех. |
valve island |
клапанный остров |
Пан |
135 |
20:01:24 |
eng-rus |
яп. |
sencha |
сэнтя (правильная транскрипция с японского; традиционный японский зеленый чай) |
DC |
136 |
20:00:32 |
rus-ger |
общ. |
пьяные вечеринки |
Sauftour (Nach Cottbus kam dann aber dessen übergewichtiger, lustloser Bruder Sabin Ilie, der noch vor Saisonende wegen einer Sauftour durch Cottbus gefeuert wurde.) |
EndlessCircle |
137 |
20:00:05 |
rus-ger |
общ. |
в условиях |
in Verhältnissen |
Лорина |
138 |
19:59:40 |
rus-ger |
общ. |
жить в плохих условиях |
in schlechten Verhältnissen leben |
Лорина |
139 |
19:59:23 |
eng-rus |
общ. |
work therapy |
лечебно-производственный (a therapeutic approach in which the client performs a useful activity or learns an occupation, as in occupational therapy. Mosby's Medical Dictionary, 8th edition. й 2009, Elsevier.) |
Alexander Demidov |
140 |
19:59:13 |
eng-rus |
иммун. |
NIBTS |
Служба переливания крови Северной Ирландии (Northern Ireland Blood Transfusion Service) |
Margarita@svyaz.kz |
141 |
19:55:58 |
rus-ger |
общ. |
тучный |
übergewichtig |
EndlessCircle |
142 |
19:51:07 |
eng-ger |
мед. |
confinement |
Niederkunft |
Andrey Truhachev |
143 |
19:50:06 |
eng-rus |
мед. |
inhibitor |
блокатор |
Artemie |
144 |
19:49:02 |
eng-rus |
мед. |
protein synthesis inhibitor |
блокатор синтеза белка |
Artemie |
145 |
19:46:27 |
eng-rus |
общ. |
apprenticeship contract |
ученический договор |
Alexander Demidov |
146 |
19:44:24 |
eng-rus |
окруж. |
cap-and-trade |
система квот и торговли квотами на выбросы (вредных веществ в атмосферу земли) |
Taras |
147 |
19:42:26 |
rus-ita |
геогр. |
Каталония |
Catalogna |
I. Havkin |
148 |
19:41:29 |
eng-rus |
окруж. |
cap-and-trade |
система торговли квотами (на выбросы вредных веществ в атмосферу земли) |
Taras |
149 |
19:41:12 |
rus-ita |
геогр. |
Карпаты |
Carpazi |
I. Havkin |
150 |
19:40:55 |
rus-ger |
высок. |
нисшествие |
Niederkunft |
Andrey Truhachev |
151 |
19:40:44 |
rus-ita |
геогр. |
Карибское море |
Mare Caraibico |
I. Havkin |
152 |
19:37:47 |
eng-rus |
прогр. |
multiline string |
многострочная строка (falsecode.ru) |
owant |
153 |
19:34:55 |
eng-rus |
общ. |
Accident Investigation Regulation |
Положение об особенностях расследования несчастных случаев |
Alexander Demidov |
154 |
19:34:52 |
eng-rus |
окруж. |
cap-and-trade |
квотирование и торговля (углеродными кредитами) |
Taras |
155 |
19:34:00 |
rus-ita |
геогр. |
Карачи |
Karachi |
I. Havkin |
156 |
19:33:24 |
eng-rus |
общ. |
full-up position |
самое верхнее положение |
soa.iya |
157 |
19:33:18 |
rus-ita |
геогр. |
Канарские острова |
Canarie |
I. Havkin |
158 |
19:32:53 |
rus-ita |
геогр. |
Камбоджа |
Cambogia |
I. Havkin |
159 |
19:30:43 |
rus-ita |
геогр. |
Кале |
Calais |
I. Havkin |
160 |
19:30:17 |
rus-ita |
геогр. |
Каир |
Il Cairo |
I. Havkin |
161 |
19:29:55 |
rus-ita |
геогр. |
Кавказ |
Caucaso |
I. Havkin |
162 |
19:29:28 |
rus-ita |
геогр. |
Йоханнесбург |
Johannesburg |
I. Havkin |
163 |
19:28:29 |
rus-ita |
геогр. |
Иран |
Iran |
I. Havkin |
164 |
19:27:30 |
rus-ita |
геогр. |
Ионическое море |
Mar Ionio |
I. Havkin |
165 |
19:26:57 |
rus-ita |
геогр. |
Индокитай |
Indocina |
I. Havkin |
166 |
19:26:25 |
eng-rus |
мед. |
vanillin-mandelic acid |
ванилин-миндальная кислота, ванилилминдальная кислота |
Maryana_s |
167 |
19:26:11 |
eng-rus |
общ. |
accident benefits and damages |
гарантии и компенсации при несчастном случае (For more information on accident benefits and damages for accident victims, refer to script 185 on "Insurance Benefits and Compensation for Accident Victims. ... Don't confuse accident benefits with an award for pain and suffering. Accident benefits and damages for pain and suffering are two completely different things.) |
Alexander Demidov |
168 |
19:25:57 |
rus-ita |
геогр. |
Зальцбург |
Salisburgo |
I. Havkin |
169 |
19:24:33 |
rus-ita |
геогр. |
Модена |
Modena (Ударение на первом слоге) |
I. Havkin |
170 |
19:23:40 |
eng-rus |
общ. |
benefits and damages |
гарантии и компенсации (To find out how to obtain accident benefits and damages for your losses, refer to script 188 on "Making a Personal Injury Claim." the simultaneous payment of disability benefits and damages for wrongful dismissal is inconsistent with the underlying assumptions of the ... ... medical bills often referred to as "Personal Injury Protection Benefits" ["PIP Benefits"] and damages for "non economic loss which includes "pain and suffering", ... ... you may entitled to money damages including past wages, pay and benefits; furture wages, pay and benefits and damages for emotional distress, and punitive ...) |
Alexander Demidov |
171 |
19:22:02 |
rus-ita |
геогр. |
Евфрат |
Eufrate |
I. Havkin |
172 |
19:21:27 |
rus-ita |
геогр. |
Дрезден |
Dresda |
I. Havkin |
173 |
19:19:45 |
rus-ita |
геогр. |
Дели |
Delhi |
I. Havkin |
174 |
19:19:23 |
eng-rus |
зоол. |
American carnation |
американская гвоздика |
WiseSnake |
175 |
19:19:17 |
rus-ita |
геогр. |
Дарданеллы |
Dardanelli |
I. Havkin |
176 |
19:18:40 |
rus-ita |
геогр. |
Дальний Восток |
Estremo Oriente |
I. Havkin |
177 |
19:16:11 |
rus-ger |
полим. |
виско-пена |
Viscoschaum (вязко-эластичная полиуретановая пена.Материал имеет пористую структуру из микроскопических ячеек правильной формы,которые сжимаются под действием тепла и веса тела, размягчаются и принимают его точные контуры) |
Traumhaft |
178 |
19:15:13 |
rus-ita |
геогр. |
Джорджия |
Georgia (штат в США) |
I. Havkin |
179 |
19:14:46 |
rus-ger |
тех. |
электропомещение |
Elektrohaus |
sergejka |
180 |
19:13:42 |
rus-ita |
геогр. |
Грузия |
Georgia |
I. Havkin |
181 |
19:13:04 |
rus-ita |
геогр. |
Гренландия |
Groenlandia |
I. Havkin |
182 |
19:12:15 |
rus-ita |
геогр. |
Гонолулу |
Honolulu |
I. Havkin |
183 |
19:11:55 |
rus-ita |
геогр. |
Гонконг |
Hong Kong |
I. Havkin |
184 |
19:11:32 |
rus-ita |
геогр. |
Гондурас |
Honduras |
I. Havkin |
185 |
19:11:05 |
rus-ita |
геогр. |
Голландия |
Olanda |
I. Havkin |
186 |
19:08:46 |
rus-ita |
геогр. |
Гибралтар |
Gibilterra |
I. Havkin |
187 |
19:07:23 |
rus-fre |
рел., христ. |
мироточивый |
myrrhoblite (myrrhoblite) |
opossum |
188 |
18:59:58 |
rus-fre |
рел. |
мироточивый |
myroblite (myrrhoblite) |
opossum |
189 |
18:59:10 |
rus-ita |
перен. |
плата за электроэнергию |
bolletta energetica |
gorbulenko |
190 |
18:54:26 |
eng |
сокр. |
OJT |
on-the-job training (Training by working under supervision by an experienced worker. This is contrasted with training by formal courses of instruction, provided by the employer or an outside body. Many employers make use of both training methods. OE. Individual skill training in the crafts will involve a 4-stage program consisting of classroom, shop, on-the-job training (OJT), and certification. Klimzo -) |
Alexander Demidov |
191 |
18:53:53 |
eng-rus |
общ. |
spring return direct drive actuator |
пускатель с прямым приводом и пружинным возвратом |
feyana |
192 |
18:53:12 |
rus-ger |
общ. |
наступление события |
Eintritt des Ereignisses |
Лорина |
193 |
18:52:03 |
rus-ita |
тех. |
справляться |
sopperire |
gorbulenko |
194 |
18:44:20 |
rus-ger |
общ. |
без вреда |
ohne Schaden |
Лорина |
195 |
18:38:39 |
rus-ger |
общ. |
в зависимости от |
je nach (D.) |
Лорина |
196 |
18:38:25 |
rus-ger |
общ. |
в зависимости от |
abhängig von (D.) |
Лорина |
197 |
18:32:21 |
rus-fre |
ихт. |
пангасиус |
panga |
ludmilaalexan |
198 |
18:27:53 |
rus-dut |
общ. |
огонь в очаге |
haardvuur |
ms.lana |
199 |
18:27:42 |
eng-rus |
общ. |
supply and return openings |
вентиляционные отверстия для прямой и обратной струи |
feyana |
200 |
18:26:16 |
rus-ger |
общ. |
приемлемым способом |
auf annehmbare Weise |
Лорина |
201 |
18:24:53 |
eng-rus |
ИТ. |
Stopping bit |
Стоповый бит (состояние незанятой линии), говорящий о том, что передача завершена.) |
Rslan |
202 |
18:14:51 |
eng-rus |
зоол. |
porcupinefish |
ёж-рыба |
WiseSnake |
203 |
18:12:53 |
eng-rus |
почт. |
expedited |
срочное (штамп) |
4uzhoj |
204 |
18:12:00 |
rus-fre |
спорт. |
спортивный инвентарь |
matériel de sport |
transland |
205 |
18:07:45 |
eng-rus |
торг. |
average basket |
средний чек |
Alyona33 |
206 |
18:05:31 |
eng-rus |
зоол. |
Chevron tang |
ангел-карликовый двухцветный |
WiseSnake |
207 |
18:02:00 |
rus-ger |
фин. |
взять на себя расходы |
die Kosten übernehmen |
Лорина |
208 |
18:01:10 |
eng-rus |
зоол. |
scopas tang |
зебрасома бурая |
WiseSnake |
209 |
17:58:37 |
eng-rus |
зоол. |
coral beauty angelfish |
центропиг двухколючковый |
WiseSnake |
210 |
17:56:20 |
eng-rus |
зоол. |
Yellow tang |
зебрасома жёлтая |
WiseSnake |
211 |
17:55:20 |
rus-ger |
фин. |
значительная сумма денег |
eine beträchtliche Geldsumme |
Лорина |
212 |
17:38:17 |
eng-rus |
общ. |
rocker-type switch |
переключатель-качалка |
soa.iya |
213 |
17:38:06 |
eng-rus |
обр. |
the Russian Academy of Agricultural Science |
россельхозакадемия (euracadagri.com) |
Liliia |
214 |
17:38:03 |
eng-rus |
эк. |
effort curve |
кривая усилий (tinyurl.com) |
owant |
215 |
17:34:40 |
rus-ita |
общ. |
обозначение |
sigla (наименование) |
gorbulenko |
216 |
17:33:48 |
eng-rus |
общ. |
overdue |
уплата которого просрочена |
Alexander Demidov |
217 |
17:33:31 |
eng-rus |
общ. |
overdue instalment |
взнос, уплата которого просрочена |
Alexander Demidov |
218 |
17:29:05 |
eng-rus |
общ. |
pay an instalment due |
уплатить очередной взнос |
Alexander Demidov |
219 |
17:28:58 |
eng-rus |
общ. |
pay an instalment due |
заплатить очередной взнос (If payment is made on an instalment basis, failure to pay an instalment due will result in the Private Hire Operators Licence being revoked by the Council.) |
Alexander Demidov |
220 |
17:27:58 |
eng-rus |
юр. |
declaration of immovable property |
декларация об объекте недвижимого имущества |
Sergey_Ka |
221 |
17:14:48 |
eng-rus |
общ. |
this account is due for payment by |
оплатить до (в счете, выставленнном Telegraph Media Group Limited) |
4uzhoj |
222 |
17:12:59 |
eng-rus |
общ. |
health |
состояние здоровья |
Alexander Demidov |
223 |
17:12:29 |
rus-ger |
РЗА |
директива |
Implementierungsrichtlinie |
Shmelev Alex |
224 |
17:11:52 |
eng-rus |
эк. |
Organizational and Executive Committee |
ОИК (Организационно-исполнительный комитет) |
eugeene1979 |
225 |
17:08:28 |
eng-rus |
фин. |
similarly |
по аналогии с (to) |
chistochel |
226 |
17:07:57 |
rus-fre |
банк. |
карта привязанная к счету |
carte rattachée à un compte |
shamild |
227 |
17:05:04 |
rus-ita |
общ. |
сводить к нулю |
annullare |
gorbulenko |
228 |
17:00:46 |
rus-ger |
сокр. |
сумма |
BTR Betrag |
ya |
229 |
16:59:41 |
eng-rus |
общ. |
material change in circumstances |
значительное изменение в обстоятельствах |
Alexander Demidov |
230 |
16:59:16 |
eng-rus |
общ. |
change in circumstances |
изменение в обстоятельствах |
Alexander Demidov |
231 |
16:57:33 |
rus-ita |
эк. |
неэкономическая организация |
ente non commerciale |
mariya_arzhanova |
232 |
16:57:17 |
rus-ger |
общ. |
стоит |
es ist zu (+ глагол) |
Лорина |
233 |
16:56:54 |
rus-ger |
общ. |
стоит заметить |
es ist zu bemerken |
Лорина |
234 |
16:55:52 |
eng-rus |
полим. |
Carbon Fiber Reinforced Interface |
переходная зона, армированная углеродным волокном |
bonly |
235 |
16:55:05 |
eng-rus |
мол.биол. |
Shine-Delgarno sequence |
Последовательность Шайна Дальгарно |
Весельчак У |
236 |
16:53:01 |
eng-rus |
тех. |
draught limiter |
регулятор тяги |
grafleonov |
237 |
16:50:01 |
eng-rus |
общ. |
tax point |
дата возникновения налогового обязательства (поставки, оплаты; в налоговой накладной) |
4uzhoj |
238 |
16:44:25 |
eng-rus |
ж/д. |
deterioration level |
уровень износа |
mouss |
239 |
16:44:15 |
eng-rus |
бухг. |
Ownership Percentages |
процент долевого участия |
Rori |
240 |
16:40:40 |
rus-ger |
экол. |
сжигание мусора |
Abfallverbrennung |
Nilov |
241 |
16:38:31 |
rus-ger |
сист.без. |
меры защиты от удара электрическим током |
elektrische Schutzmaßnahmen |
Nilov |
242 |
16:35:23 |
eng-rus |
нефт.газ. |
limited entry perforation |
перфорация с ограниченным доступом для ГРП (Limited-entry strategy means choosing the perforation diameter and the number of perforations in every zone to create a certain pressure differential across the perforations, so that anticipated injection flow rate produces sufficient flow rate and fracture net pressure through each perforation to adequately stimulate every zone.) |
Kenny Gray |
243 |
16:34:13 |
eng-rus |
общ. |
Cashier Department |
бухгалтерия (Telegraph Media Group Limited) |
4uzhoj |
244 |
16:34:11 |
rus-ger |
штмп. |
штампованная буква |
Schlagbuchstabe |
Nilov |
245 |
16:33:38 |
eng-rus |
общ. |
pathos |
надрыв (в произведении искусства) |
masizonenko |
246 |
16:31:00 |
rus-ger |
мор. |
бортовые управляемые рули |
Flossenstabilisatoren |
Nilov |
247 |
16:29:54 |
rus-ger |
подводн. |
водолазные работы |
Tauchereinsatz |
Nilov |
248 |
16:28:50 |
eng-rus |
астр. |
Owl Cluster |
звёздное скопление Сова (рассеянное скопление в созвездии Кассиопея) |
WiseSnake |
249 |
16:28:31 |
rus-ger |
тех. |
общая проверка |
allgemeine Prüfung |
Nilov |
250 |
16:26:16 |
rus-ger |
тех. |
самоуплотняющаяся муфта |
Verschlusskupplung |
Nilov |
251 |
16:23:54 |
rus-ger |
изм.пр. |
манометр с глицериновым наполнением |
Glyzerinmanometer |
Nilov |
252 |
16:23:32 |
eng |
сокр. менедж. |
Objective Verifiable Indicator |
OVI |
Andrey250780 |
253 |
16:21:54 |
rus-ger |
авто. |
свежее топливо |
frischer Kraftstoff |
Nilov |
254 |
16:21:20 |
rus-ger |
авто. |
стабилизатор топлива |
Kraftstoffstabilisator |
Nilov |
255 |
16:20:31 |
rus-ger |
тех. |
конец пружины |
Federende |
Nilov |
256 |
16:19:27 |
eng-rus |
фин. |
RUB bn |
млрд. руб |
mouss |
257 |
16:14:14 |
rus-ger |
сист.без. |
противопожарные меры |
Maßnahmen zur Brandvorbeugung |
Nilov |
258 |
16:12:57 |
eng-rus |
мед. |
capillary-like |
капилляроподобный |
vitatel |
259 |
16:08:36 |
eng |
сокр. полим. |
Carbon Fiber Reinforced Interface |
CFRI |
bonly |
260 |
16:06:22 |
eng-rus |
полим. |
Carbon Fiber Reinforced Alloy |
сплав, армированный углеродным волокном |
bonly |
261 |
16:05:53 |
eng |
сокр. полим. |
Carbon Fiber Reinforced Alloy |
CFRA |
bonly |
262 |
16:03:19 |
eng-rus |
полим. |
Carbon Fiber Reinforced Metal |
металл, армированный углеродным волокном |
bonly |
263 |
16:02:25 |
eng |
сокр. полим. |
Carbon Fiber Reinforced Metal |
CFRM |
bonly |
264 |
16:01:10 |
eng-rus |
полим. |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
углепластик |
bonly |
265 |
16:01:01 |
eng-rus |
полим. |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
углеполимер |
bonly |
266 |
16:00:08 |
rus-ger |
нотар. |
дивиденды |
Gewinnausschüttungen |
Malanushka |
267 |
15:59:53 |
eng-rus |
полим. |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
полимер, армированный углеродным волокном |
bonly |
268 |
15:59:20 |
rus-ger |
тех. |
крановая система |
Kransystem |
Nilov |
269 |
15:57:31 |
eng-rus |
общ. |
shelled egg |
яйцо в скорлупе |
tlumach |
270 |
15:55:10 |
eng |
сокр. полим. |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
CFRP |
bonly |
271 |
15:44:19 |
rus-ita |
теплоперед. |
теплообмен |
scambio termico |
gorbulenko |
272 |
15:42:47 |
rus-dut |
общ. |
бежать |
hollen |
manvo |
273 |
15:33:25 |
rus-ger |
вод. |
мелкопузырчатая аэрация |
feinblasige Belüftung |
ONS |
274 |
15:32:06 |
rus-ger |
общ. |
крепление кабины |
Kabinenlager |
Nilov |
275 |
15:31:31 |
eng-rus |
разг. |
rock |
рулить (Он рулит! – He rocks!) |
Taras |
276 |
15:31:03 |
eng-rus |
общ. |
medical questionnaire |
медицинская анкета (If your answer is NO, then you need to complete the Full medical questionnaire.) |
Alexander Demidov |
277 |
15:26:54 |
rus-ger |
общ. |
без объяснения |
unangekündigt |
Nilov |
278 |
15:25:51 |
rus-ger |
общ. |
отбор путём случайной выборки |
Losverfahren |
Nilov |
279 |
15:25:31 |
eng-rus |
кино. |
Independent Film and Television Alliance |
Альянс независимого кино и телевидения (the trade association that represents companies that finance, produce and license independent film and television programming worldwide) |
triumfov |
280 |
15:24:01 |
rus-ger |
общ. |
заявка на участие |
Teilnahmeerklärung |
Nilov |
281 |
15:23:37 |
eng-rus |
перен. |
tweak the knob |
подстраивать |
Taras |
282 |
15:23:32 |
eng |
сокр. менедж. |
OVI |
Objective Verifiable Indicator |
Andrey250780 |
283 |
15:23:05 |
rus-ger |
общ. |
термокружка |
Isolierbecher |
Nilov |
284 |
15:22:28 |
rus-ger |
одеж. |
двухслойная куртка |
Doppeljacke |
Nilov |
285 |
15:21:33 |
eng-rus |
общ. |
refund request |
заявление на возврат средств |
Alexander Demidov |
286 |
15:20:40 |
eng-rus |
юр. |
it is someone's responsibility |
самостоятельно (it is the responsibility of the Contractor to obtain any required license(s) necessary or required for the purposes aforesaid – Исполнитель самостоятельно получает все разрешительные документы (лицензии), необходимые для исполнения им своих обязанностей по настоящему договору) |
4uzhoj |
287 |
15:18:12 |
rus-spa |
эк. |
штрих-код |
código de barras |
MaryAntoinette |
288 |
15:12:59 |
rus-ger |
воен. |
служба в армии |
Militärdienst |
Andrey Truhachev |
289 |
15:12:13 |
rus-ger |
воен. |
военная служба |
Truppendienst |
Andrey Truhachev |
290 |
15:11:41 |
rus-ger |
воен. |
служба в армии |
Armeedienst |
Andrey Truhachev |
291 |
15:11:01 |
eng-rus |
тех. |
tweak the knob |
настраивать |
Taras |
292 |
15:10:05 |
eng-ger |
воен. |
military service |
Truppendienst |
Andrey Truhachev |
293 |
15:09:45 |
eng-rus |
тех. |
tweak the knob |
поворачивать ручку регулировки (звука, частот и т. п.) |
Taras |
294 |
15:08:36 |
eng |
сокр. полим. |
CFRI |
Carbon Fiber Reinforced Interface |
bonly |
295 |
15:07:54 |
eng-rus |
общ. |
seltzer water |
газированная вода |
rusputin |
296 |
15:07:22 |
eng-ger |
воен. |
military service |
Truppendienst |
Andrey Truhachev |
297 |
15:06:46 |
rus-ger |
комп. |
камера с однострочной развёрткой |
Zeilenkamera |
Nilov |
298 |
15:05:53 |
eng |
сокр. полим. |
CFRA |
Carbon Fiber Reinforced Alloy |
bonly |
299 |
15:05:21 |
eng-rus |
общ. |
consider revising |
нуждается в проверке (напр., текст, перевод и т.д.) |
Александр_10 |
300 |
15:05:01 |
rus-ger |
воен. |
армейская служба |
Truppendienst |
Andrey Truhachev |
301 |
15:03:38 |
eng-rus |
общ. |
waste one's time |
"убивать" время |
Александр_10 |
302 |
15:03:05 |
eng-rus |
юр. |
the maximum extent permitted by law |
насколько это разрешено законом |
jaletta |
303 |
15:02:25 |
eng |
сокр. полим. |
CFRM |
Carbon Fiber Reinforced Metal |
bonly |
304 |
14:59:31 |
eng-rus |
биохим. |
nucleobase |
нуклеооснование |
Molia |
305 |
14:56:41 |
rus-ger |
обр. |
практика устной и письменной речи |
Schreib – und Redepraxis |
Tiny Tony |
306 |
14:55:17 |
eng-rus |
ист. |
Arthurian legends |
кельтские легенды |
Новицкий |
307 |
14:55:10 |
eng |
сокр. полим. |
CFRP |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
bonly |
308 |
14:53:42 |
eng-rus |
общ. |
thrashing |
хлещущий |
Ant493 |
309 |
14:51:54 |
eng-rus |
обр. |
exemplary student |
студент-отличник |
Andrey Truhachev |
310 |
14:51:04 |
eng-ger |
обр. |
exemplary student |
Musterschüler |
Andrey Truhachev |
311 |
14:50:59 |
rus-ger |
юр. |
Кодекса Бустаманте |
Bustamante-Kodex |
Schumacher |
312 |
14:50:16 |
rus-ger |
мед. |
раскрытие створок клапана |
Klappenseparation |
jurist-vent |
313 |
14:50:13 |
eng-ger |
обр. |
exemplary student |
Musterschüler |
Andrey Truhachev |
314 |
14:47:12 |
eng-rus |
с/х., птиц. |
IEC |
Международная яичная комиссия (International Egg Commission) |
tlumach |
315 |
14:46:54 |
rus-ger |
обр. |
студент-отличник |
ausgezeichneter Student |
Andrey Truhachev |
316 |
14:46:27 |
rus-ger |
обр. |
отличник |
ausgezeichneter Student |
Andrey Truhachev |
317 |
14:45:45 |
rus-ger |
обр. |
отличник |
ausgezeichneter Schüler |
Andrey Truhachev |
318 |
14:45:25 |
rus-ger |
обр. |
отличник |
Musterschüler |
Andrey Truhachev |
319 |
14:44:59 |
eng-ger |
обр. |
excellent pupil |
Musterschüler |
Andrey Truhachev |
320 |
14:44:41 |
eng-ger |
обр. |
excellent pupil |
ausgezeichneter Schüler |
Andrey Truhachev |
321 |
14:44:24 |
eng-rus |
пож. |
ventilation louvres |
вентиляционные жалюзи |
orzak119 |
322 |
14:39:50 |
eng-rus |
борьб., дзюд. |
golden score |
схватка до первой оценки |
Latvija |
323 |
14:37:20 |
rus-ger |
общ. |
центр временного проживания нелегальных мигрантов |
Auffanglager |
Andrey Truhachev |
324 |
14:33:52 |
eng-rus |
общ. |
flap |
отгиб |
party_weirdo |
325 |
14:31:39 |
rus-dut |
общ. |
висельник |
galgenaas (galgeaas - неверное написание) |
vlaams_vrouwe |
326 |
14:24:59 |
eng-rus |
воен. |
tank ditch covered |
замаскированный танковый ров |
ytur |
327 |
14:24:51 |
eng |
сокр. кино. |
IFTA |
Independent Film & Television Alliance |
triumfov |
328 |
14:22:39 |
eng-rus |
общ. |
corbeille |
приданное |
Dalma |
329 |
14:16:13 |
eng-rus |
тех. |
attrition machine |
оттирочная машина |
Adrax |
330 |
14:12:38 |
rus-est |
общ. |
сочельник |
jõululaupäev |
boshper |
331 |
14:12:08 |
eng-rus |
общ. |
glazed |
стеклянный (ex: glazed eyes) |
Ant493 |
332 |
14:08:41 |
eng-rus |
общ. |
Ministry for Development of Russian Far East |
Минвостокразвития (Министерство Российской Федерации по развитию Дальнего Востока) |
rechnik |
333 |
14:07:30 |
eng-rus |
бизн. |
L/C atsight |
Аккредитив с платежом по предъявлении (употребляется азиатскими коллегами (правильный вариант L/C at sight)) |
in_denial |
334 |
14:05:38 |
eng-rus |
общ. |
sweeten the pot |
предлагать большее (чего-то) |
bigmaxus |
335 |
14:04:54 |
rus-ger |
общ. |
центр временного проживания нелегальных мигрантов |
Gewahrsamseinrichtung |
Andrey Truhachev |
336 |
14:04:26 |
eng-ger |
общ. |
detention centre |
Gewahrsamzentrum |
Andrey Truhachev |
337 |
14:03:55 |
rus-ger |
общ. |
центр временного проживания нелегальных мигрантов |
Gewahrsamzentrum |
Andrey Truhachev |
338 |
14:03:11 |
eng-rus |
общ. |
detention centre |
центр временного проживания (нелегальных мигрантов) |
Andrey Truhachev |
339 |
14:01:00 |
eng-ger |
общ. |
detention centre |
Gewahrsamzentrum |
Andrey Truhachev |
340 |
14:00:08 |
eng-rus |
бизн. |
contract closure |
закрытие договора |
Sergey Kozhevnikov |
341 |
13:58:23 |
eng-rus |
фарма. |
paddle method |
способ с использованием лопастной мешалки (один из стандартных способов тестирования скорости высвобождения лекарственного препарата из лекарственной формы) |
Conservator |
342 |
13:56:27 |
eng-ger |
общ. |
detention centre |
Gewahrsamseinrichtung |
Andrey Truhachev |
343 |
13:54:23 |
eng-ger |
общ. |
detention centre |
Gefangenenlager |
Andrey Truhachev |
344 |
13:54:02 |
rus-dut |
разг. |
большое спасибо! |
hartstikke bedankt! |
ms.lana |
345 |
13:53:22 |
eng-ger |
юр. |
detention centre |
Haftanstalt |
Andrey Truhachev |
346 |
13:51:10 |
rus-ger |
юр. |
изолятор временного содержания |
temporäre Haftanstalt (приблизительный перевод) |
Andrey Truhachev |
347 |
13:50:31 |
eng-rus |
кино. |
limited to 3 minutes in length |
продолжительностью не более 3-х минут |
triumfov |
348 |
13:49:37 |
eng-rus |
бот. |
Cynomorium Songaricium |
циноморий джунгарский |
Artemie |
349 |
13:41:47 |
eng-rus |
общ. |
soft tape measure |
мягкая измерительная лента |
bigmaxus |
350 |
13:36:18 |
rus-ger |
обр. |
для школьного обучения |
für den Schulunterricht |
Andrey Truhachev |
351 |
13:35:36 |
eng-rus |
обр. |
for school use |
для целей обучения |
Andrey Truhachev |
352 |
13:35:11 |
eng-rus |
обр. |
for use in schools |
для целей обучения |
Andrey Truhachev |
353 |
13:34:29 |
rus-ger |
обр. |
для школьного обучения |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
354 |
13:33:45 |
eng-ger |
обр. |
for use in schools |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
355 |
13:33:05 |
eng-ger |
обр. |
for use in schools |
für den Schulunterricht |
Andrey Truhachev |
356 |
13:30:59 |
eng-rus |
общ. |
payout table |
таблица выплат |
Alexander Demidov |
357 |
13:26:47 |
rus-ger |
обр. |
для целей обучения |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
358 |
13:26:33 |
eng-rus |
обр. |
for school purposes |
для целей обучения |
Andrey Truhachev |
359 |
13:26:03 |
eng-rus |
обр. |
for school purposes |
для употребления в школах |
Andrey Truhachev |
360 |
13:25:27 |
rus-ger |
обр. |
для употребления в школах |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
361 |
13:25:12 |
eng-rus |
обр. |
for school use |
для употребления в школах |
Andrey Truhachev |
362 |
13:23:22 |
rus-ger |
одеж. |
накидка |
Stola |
jerschow |
363 |
13:23:16 |
eng-ger |
обр. |
for school use |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
364 |
13:23:05 |
eng-ger |
обр. |
for school purposes |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
365 |
13:20:32 |
rus-dut |
разг. |
не вопрос |
geen punt |
ms.lana |
366 |
13:14:32 |
eng-rus |
общ. |
let it pass |
не обращать внимания (на что-то) |
Ant493 |
367 |
13:14:18 |
rus-ger |
общ. |
шпаргалка |
Spicker |
platon |
368 |
13:14:14 |
eng-rus |
общ. |
spark outrage |
вызвать негодование |
triumfov |
369 |
13:12:02 |
eng-rus |
автомат. |
feeding rail |
подающая рейка |
Vadim KKC |
370 |
13:10:55 |
eng-rus |
общ. |
cranky old man |
брюзжащий старик |
triumfov |
371 |
13:10:36 |
eng-rus |
автомат. |
exit finger |
выводной толкатель |
Vadim KKC |
372 |
13:06:38 |
eng-rus |
общ. |
for emergencies |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
373 |
13:05:59 |
eng-rus |
общ. |
for use in an emergency |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
374 |
13:05:46 |
eng-rus |
юр. |
All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereof |
Заголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора |
triumfov |
375 |
13:05:39 |
eng-rus |
автомат. |
outfeed chute |
выводной жёлоб |
Vadim KKC |
376 |
13:05:21 |
eng-rus |
общ. |
for the case of emergencies |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
377 |
13:04:45 |
eng-rus |
общ. |
for the emergency |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
378 |
13:04:03 |
eng-ger |
общ. |
for the emergency |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
379 |
13:03:53 |
eng-ger |
общ. |
for emergencies |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
380 |
13:03:42 |
eng-ger |
общ. |
in case of an emergency |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
381 |
13:03:30 |
eng-ger |
общ. |
for use in an emergency |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
382 |
13:03:16 |
eng-ger |
общ. |
for the case of emergencies |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
383 |
13:02:46 |
eng-rus |
юр. |
suspected offender |
подозреваемый |
triumfov |
384 |
13:01:10 |
eng-rus |
общ. |
exposed to second-hand smoke |
пассивное курение |
triumfov |
385 |
12:59:32 |
eng-rus |
юр. |
right of attribution |
право на упоминание имени автора |
jaletta |
386 |
12:53:03 |
eng-rus |
упак. |
screwing cap |
винтовой колпачок |
Vadim KKC |
387 |
12:52:19 |
rus-ger |
обр. |
школа-приёмник |
Auffangschule |
Andrey Truhachev |
388 |
12:51:51 |
eng-rus |
тех. |
knob |
ручка громкости звука |
Taras |
389 |
12:51:09 |
eng-rus |
тех. |
knob |
регулятор громкости |
Taras |
390 |
12:49:47 |
eng-rus |
тех. |
knob |
ручка регулировки громкости |
Taras |
391 |
12:49:43 |
rus-ger |
обр. |
приёмная школа для детей беженцев |
Auffangschule |
Andrey Truhachev |
392 |
12:46:52 |
eng-rus |
юр. |
commercially reasonable efforts |
разумные с коммерческой точки зрения усилия |
jaletta |
393 |
12:46:17 |
eng-rus |
правоохр. |
with no previous convictions |
ранее не судимый |
triumfov |
394 |
12:45:48 |
rus-ger |
общ. |
лагерь беженцев |
Auffanglager |
Andrey Truhachev |
395 |
12:41:36 |
eng-ger |
общ. |
reception centre |
Auffanglager |
Andrey Truhachev |
396 |
12:40:40 |
eng-rus |
юр. |
other personal identity information |
другие данные о его личности |
triumfov |
397 |
12:39:52 |
eng-rus |
юр. |
verbal assurances of no previous convictions |
со слов не судим |
triumfov |
398 |
12:38:48 |
eng-rus |
общ. |
not registered with drug rehabilitation or psychiatric institutions |
на учёте в наркологическом, психиатрическом диспансерах не состоит |
triumfov |
399 |
12:30:46 |
eng-rus |
общ. |
stomach-turning stench |
тошнотворное зловоние |
triumfov |
400 |
12:21:47 |
eng-rus |
общ. |
inappropriate and unacceptable conduct |
неподобающее и неприемлемое поведение |
triumfov |
401 |
12:11:11 |
dut |
межд.перевозки. |
AVC |
Algemene Vervoerscondities |
namrael |
402 |
12:10:31 |
eng-rus |
бизн. |
engagement manager |
куратор проекта (pmonline.ru) |
EndlessCircle |
403 |
12:08:46 |
eng-rus |
фарм. |
nasal ointment |
мазь назальная |
kat_j |
404 |
12:08:18 |
eng-rus |
общ. |
information constituting state secrets |
информация, составляющая государственную тайну |
triumfov |
405 |
12:06:41 |
eng-rus |
общ. |
collectively form an integral part of |
в совокупности являться неотъемлемой частью |
Alexander Demidov |
406 |
12:04:22 |
eng-rus |
юр. |
non-curial |
внесудебный |
ArishkaYa |
407 |
12:00:41 |
eng-rus |
иммун. |
British Committee for Standards in Haematology |
Британский комитет по стандартам в гематологии (BCSH) |
Margarita@svyaz.kz |
408 |
12:00:25 |
eng-rus |
общ. |
unreasonably high tariff rates |
необоснованно высокие тарифы |
triumfov |
409 |
11:57:20 |
eng-rus |
мед. |
icteric sclerae |
иктеричность склер |
OKokhonova |
410 |
11:42:55 |
rus-ita |
тех. |
центроискатель |
squadra di centratura |
carinadiroma |
411 |
11:36:34 |
rus-spa |
дор.движ. |
дорожный контроллер |
regulador semafórico |
AlexanderGerasimov |
412 |
11:31:57 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
topsoil excavation |
срезка плодородного слоя грунта |
Bauirjan |
413 |
11:30:38 |
eng |
сокр. |
CIELAB |
http://ru.wikipedia.org/wiki/LAB |
Karabas |
414 |
11:21:48 |
eng-rus |
общ. |
entry on the Register |
занесение в реестр (An entry on the Register shall be made accordingly. После чего будет сделана соответствующая запись в реестре.) |
OLGA P. |
415 |
11:20:40 |
eng-rus |
мед. |
global prescriber information |
общая информация по назначению препарата |
kat_j |
416 |
11:16:49 |
eng-rus |
общ. |
strike an alliance |
заключать союз |
Ремедиос_П |
417 |
11:16:21 |
eng-rus |
контр.кач. |
A-weighted sound pressure level |
Скорректированный по частотной характеристике А уровень звукового давления (http://norm-load.ru/SNiP/Data1/58/58952/index.htm#i405393) |
NikSayko |
418 |
11:16:12 |
eng-rus |
геохим. |
alternating freezing and thawing |
ПЗО (Попеременное замораживание и оттаивание) |
itisasecret |
419 |
11:14:13 |
eng-rus |
общ. |
off-season |
вне сезона |
Aly19 |
420 |
11:14:03 |
eng-rus |
общ. |
Winnetka |
Уиннетка (город в США, штат Иллинойс) |
Avrile |
421 |
11:13:17 |
eng-rus |
общ. |
front-end engineering |
изыскания |
Alexander Demidov |
422 |
11:10:17 |
rus-ger |
тех. |
многоуровневая клемма |
Etagenklemme |
Bukvoed |
423 |
11:01:19 |
eng-rus |
бизн. |
importer agreement |
импортёрское соглашение |
Vyap26 |
424 |
11:01:06 |
eng-rus |
тех. |
Dynamic Moisture Permeation Cell |
Тест с ячейкой динамического проникновения влаги |
Tallulah |
425 |
10:38:11 |
eng-rus |
банк. |
disbursement account |
счёт для зачисления выделенных средств (по кредиту) |
Alexander Matytsin |
426 |
10:33:27 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
firefighting equipment stand |
пожарный щит |
Bauirjan |
427 |
10:32:22 |
eng-rus |
нано. |
nanoparticle-based vibration damping |
гашение колебаний на основе наночастиц |
bonly |
428 |
10:30:38 |
eng |
сокр. |
CIELAB |
http: (ru.wikipedia.org/wiki/LAB) |
Karabas |
429 |
10:27:53 |
eng |
сокр. авто. |
vehicle sales Sale, parts Sparepart, service Service, information feedback Survey |
4s |
trtrtr |
430 |
10:26:58 |
eng-rus |
общ. |
paycheck |
получка |
Ремедиос_П |
431 |
10:25:06 |
eng-rus |
бизн. |
enclosed form |
прилагающийся формуляр |
Vadim KKC |
432 |
10:20:41 |
eng-rus |
тех. |
nanoparticle-reinforced aerospace materials |
авиационно-космические материалы, упрочнённые наночастицами |
bonly |
433 |
10:20:06 |
eng-rus |
бизн. |
no discount for early payment |
при предоплате скидок не предусматривается |
LupoNero |
434 |
10:17:46 |
eng-rus |
общ. |
wage a fight |
вести борьбу |
Ремедиос_П |
435 |
10:14:19 |
eng-rus |
прогр. |
Transmission protocol |
протокол передачи |
art_fortius |
436 |
10:08:39 |
eng-rus |
Канада. |
rental vacancy rates indicator |
Показатель уровня предложения на рынке аренды жилья (The rental vacancy rates indicator measures the percent of all apartment and row house units that are vacant and available for rent. Low vacancy rates typically mean that households will have greater difficulty finding a place to rent.) |
Beforeyouaccuseme |
437 |
9:52:58 |
eng-rus |
хим. |
cadmium sulphoselenide |
сульфоселенид кадмия |
Karabas |
438 |
9:46:52 |
eng-rus |
общ. |
fall within the remit of |
относиться к компетенции |
Mag A |
439 |
9:32:05 |
rus-ger |
фарм. |
безрецептурный препарат |
verschreibungsfreies Arzneimittel |
Meereswolf |
440 |
9:27:53 |
eng |
авто. |
4s |
vehicle sales Sale, parts Sparepart, service Service, information feedback (Survey) |
trtrtr |
441 |
9:14:19 |
rus-ita |
тех. |
пробоотборная камера |
camera di campionamento |
Lantra |
442 |
8:53:03 |
eng-rus |
палеонт. |
surangular |
надугловая кость |
Ирина Ющенко |
443 |
8:47:22 |
eng-rus |
нпз. |
Porta-Test Whirlyscrub Vessel |
сепаратор отделения жидкости от газа Porta-test Whirlyscrub (технология Cameron Process Systems) |
Mrs. Ovchinnikova |
444 |
8:32:50 |
eng-rus |
общ. |
in ensuring compliance of |
в части обеспечения соответствия (To support Associate Director, in ensuring compliance of activities with current external regulatory requirements and internal quality ...) |
Alexander Demidov |
445 |
8:30:53 |
eng-rus |
общ. |
contract to act as |
договор на выполнение функции (e.g., contract to act as accountants, Description: Contract to act as a Link Host for the provision of LINK activities.) |
Alexander Demidov |
446 |
8:30:45 |
eng |
сокр. бухг. |
Fiscal Year Off-scale |
FYO |
norbek rakhimov |
447 |
8:29:47 |
rus-ita |
теплоперед. |
рассеиваемая тепловая мощность |
potenza termica smaltita |
gorbulenko |
448 |
8:25:15 |
eng-rus |
стр. |
support with barbed wire |
насадка с колючей проволокой (насадка ограждения) |
Bauirjan |
449 |
8:20:55 |
eng-rus |
общ. |
not to deal with |
не связываться (с кем-то, с чем-то) |
Katti12 |
450 |
8:20:31 |
rus-ita |
кондиц. |
выносной конденсатор |
condensatore remoto |
gorbulenko |
451 |
8:13:26 |
eng-rus |
сист.без. |
Regional Asset Conservation Consultant |
Региональный консультант по сбережению активов (RACC) |
ravnybogu |
452 |
8:12:55 |
rus-ita |
тех. |
запас по |
margine su (напр. по мощности) |
gorbulenko |
453 |
8:08:14 |
rus-ita |
ОТиТБ. |
уровень шума |
potenza sonora |
gorbulenko |
454 |
7:59:29 |
rus-ita |
холод. |
кожухотрубный испаритель |
evaporatore a fascio tubiero |
gorbulenko |
455 |
7:41:30 |
rus-ita |
эк. |
за вычетом |
al netto di |
gorbulenko |
456 |
7:39:29 |
eng-rus |
междун.торг. |
Central Organization for Standardization and Quality Control |
Центральная Организация по Стандартизации и Контролю Качества (COSQC) |
sega_tarasov |
457 |
7:37:25 |
rus-ita |
эк. |
составлять |
risultare di (равняться - es. risulta di 450 кВт) |
gorbulenko |
458 |
7:31:15 |
eng-rus |
SAP.фин. |
repackaged notes |
переупакованные кредитные ноты |
OLGA P. |
459 |
7:30:45 |
eng |
сокр. бухг. |
FYO |
Fiscal Year Off-scale |
norbek rakhimov |
460 |
7:30:02 |
eng-rus |
SAP.фин. |
credit-linked note |
простая связанная кредитная нота (CLN) |
OLGA P. |
461 |
7:00:49 |
ita |
кондиц. |
UTA |
unita di trattamento aria |
gorbulenko |
462 |
6:57:51 |
eng-rus |
парапсихол. |
pyrokinetic person |
пирокинетик (usually, a child; человек, способный вызывать огонь или силой мысли управлять им на расстоянии [персонаж с такими способностями в романе Ст.Кинга "Воспламеняющая взглядом" (1980) – "Firestarter"]) |
oleks_aka_doe |
463 |
6:57:00 |
eng-rus |
стат. |
Partial Least-Square regression |
регрессия методом дробных наименьших квадратов (Partial Least Square regression) |
Спиридонов Н.В. |
464 |
6:50:01 |
eng |
сокр. ЕБРР. |
MOP |
manner of payment (Manner of payment / Direct credit transfers / Time of payment / Circumstances where a person may elect to have Child Benefit paid weekly / Elections for weekly ...) |
Alexander Demidov |
465 |
6:34:00 |
rus-ita |
теплоперед. |
теплопередача |
transizione di calore |
gorbulenko |
466 |
6:32:49 |
rus-ita |
теплоперед. |
теплоноситель |
vettore termico |
gorbulenko |
467 |
6:03:37 |
eng-rus |
общ. |
via computer |
аппаратно |
palomnik |
468 |
5:56:58 |
eng-rus |
ИТ. |
annotation report |
отчёт об аннотировании |
Rori |
469 |
5:52:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
completed with warnings |
завершено с предупреждениями |
Rori |
470 |
5:34:48 |
eng-rus |
ИТ. |
list of available users |
список имеющихся пользователей |
Andrey Truhachev |
471 |
5:34:31 |
rus-ger |
ИТ. |
список имеющихся пользователей |
Liste von verfügbaren Benutzern |
Andrey Truhachev |
472 |
5:33:00 |
rus-ger |
ИТ. |
список доступных пользователей |
Liste von verfügbaren Benutzern |
Andrey Truhachev |
473 |
5:32:23 |
eng-ger |
ИТ. |
list of available users |
Liste von verfügbaren Benutzern |
Andrey Truhachev |
474 |
5:31:45 |
eng-rus |
ИТ. |
list of available users |
список доступных пользователей |
Andrey Truhachev |
475 |
5:30:20 |
eng-rus |
общ. |
hactavist |
хактивист (лицо, использующее компьютерные сети для распространения той или иной идеологии (альт.: hacktivist))) |
Zhanat |
476 |
5:16:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
available users and groups |
доступные пользователи и группы |
Rori |
477 |
5:13:48 |
eng-rus |
ИТ. |
available users |
доступные пользователи |
Rori |
478 |
4:54:30 |
eng-rus |
мед. |
FGS |
фиброгастроскопия |
vasik |
479 |
4:53:02 |
rus-ger |
бухг. |
удержанный |
abgezogen |
Лорина |
480 |
4:51:12 |
eng-rus |
ИТ. |
generate report |
сгенерировать отчёт |
Rori |
481 |
4:50:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
generate report |
создать отчёт |
Rori |
482 |
4:50:18 |
rus-fre |
меб. |
пружина карманного типа |
ressort ensaché |
Beloshapkina |
483 |
4:47:34 |
rus-ger |
фам. |
завалиться спать |
sich aufs Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
484 |
4:43:44 |
eng-ger |
фам. |
catch some Z's |
sich aufs Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
485 |
4:41:21 |
rus-ger |
фам. |
кемарить |
ein Nickerchen machen |
Andrey Truhachev |
486 |
4:40:46 |
rus-ger |
фам. |
кемарить |
ein Schläfchen machen |
Andrey Truhachev |
487 |
4:39:02 |
eng-rus |
фам. |
take a nap |
прикемарить |
Andrey Truhachev |
488 |
4:37:57 |
eng-rus |
фам. |
hit the pillow |
прикемарить |
Andrey Truhachev |
489 |
4:37:24 |
eng-rus |
фам. |
hit the hay |
прикемарить |
Andrey Truhachev |
490 |
4:36:52 |
eng-rus |
разг. |
hit the hay |
вздремнуть (for a while) |
Andrey Truhachev |
491 |
4:35:02 |
eng-rus |
разг. |
hit the sack for a while |
прикорнуть (for a while) |
Andrey Truhachev |
492 |
4:33:26 |
eng-rus |
разг. |
hit the hay |
прикорнуть |
Andrey Truhachev |
493 |
4:31:28 |
eng-rus |
разг. |
hit the pillow |
завалиться спать |
Andrey Truhachev |
494 |
4:30:37 |
rus-ger |
разг. |
завалиться спать |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
495 |
4:29:27 |
eng-rus |
разг. |
hit the hay |
улечься на боковую |
Andrey Truhachev |
496 |
4:27:37 |
eng-rus |
разг. |
hit the pillow |
придавить ухо |
Andrey Truhachev |
497 |
4:25:44 |
eng-rus |
разг. |
take a nap |
дремать |
Andrey Truhachev |
498 |
4:23:24 |
rus-ger |
разг. |
подремать |
ein Schläfchen machen |
Andrey Truhachev |
499 |
4:21:16 |
eng-rus |
разг. |
take a nap |
прикорнуть |
Andrey Truhachev |
500 |
4:19:59 |
eng-ger |
разг. |
take a nap |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
501 |
4:19:36 |
eng-ger |
разг. |
hit the hay |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
502 |
4:16:08 |
rus-ger |
разг. |
лечь спать |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
503 |
4:13:17 |
rus-ger |
разг. |
улечься на боковую |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
504 |
4:12:38 |
rus-ger |
разг. |
улечься на боковую |
abducken |
Andrey Truhachev |
505 |
4:12:16 |
rus-ger |
разг. |
улечься на боковую |
sich in die Klappe werfen |
Andrey Truhachev |
506 |
4:11:57 |
rus-ger |
разг. |
улечься на боковую |
sich in die Klappe hauen |
Andrey Truhachev |
507 |
4:11:37 |
rus-ger |
разг. |
улечься на боковую |
sich in die Falle hauen |
Andrey Truhachev |
508 |
4:09:55 |
eng-rus |
разг. |
go to sleep |
улечься на боковую |
Andrey Truhachev |
509 |
4:09:16 |
eng-rus |
разг. |
go to bed |
улечься на боковую |
Andrey Truhachev |
510 |
4:07:20 |
rus-ger |
разг. |
придавить ухо |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
511 |
4:05:59 |
rus-ger |
разг. |
улечься на боковую |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
512 |
4:02:34 |
rus-ger |
общ. |
пойти спать |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
513 |
4:02:08 |
rus-ger |
общ. |
лечь спать |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
514 |
3:58:25 |
eng-rus |
общ. |
go to sleep |
отходить ко сну |
Andrey Truhachev |
515 |
3:57:44 |
eng-rus |
общ. |
go to bed |
отходить ко сну |
Andrey Truhachev |
516 |
3:54:55 |
rus-ger |
общ. |
ложиться спать |
schlafen gehen |
Andrey Truhachev |
517 |
3:53:56 |
eng-rus |
общ. |
go to sleep |
отправляться спать |
Andrey Truhachev |
518 |
3:53:19 |
rus-ger |
общ. |
отправляться спать |
schlafen gehen |
Andrey Truhachev |
519 |
3:52:23 |
eng-ger |
общ. |
go to sleep |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
520 |
3:49:12 |
eng-ger |
общ. |
get between the blankets |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
521 |
3:47:10 |
rus-ger |
общ. |
укладываться спать |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
522 |
3:42:09 |
eng-rus |
общ. |
get someone into bed |
уложить в кровать (Let's get you into bed before you hurt yourself google.pl) |
Andrey Truhachev |
523 |
3:39:59 |
eng-rus |
общ. |
bring to bed |
уложить в постель (детей) |
Andrey Truhachev |
524 |
3:36:15 |
eng-rus |
общ. |
She, on the contrary, was never able to gauge him |
Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человек |
Taras |
525 |
3:36:14 |
rus-ger |
общ. |
укладывать в кровать |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
526 |
3:30:31 |
eng-rus |
общ. |
put to bed |
уложить в постель (детей) |
Andrey Truhachev |
527 |
3:29:46 |
eng-ger |
общ. |
get into bed |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
528 |
3:29:38 |
eng-ger |
общ. |
bring to bed |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
529 |
3:29:30 |
eng-ger |
общ. |
get off to bed |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
530 |
3:27:41 |
rus-ger |
общ. |
укладывать в постель |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
531 |
3:18:27 |
eng-rus |
зоол. |
greenback |
морская щука (Tylosurus) |
Taras |
532 |
3:14:27 |
eng-rus |
зоол. |
greenback |
сарган (лат. Belone belone) |
Taras |
533 |
2:49:31 |
eng-rus |
общ. |
beggar |
выходить за рамки (This beggars belief = Это невероятно! This beggars description = Это неописуемо!) |
Стас Петров |
534 |
2:45:42 |
rus-fre |
рекл. |
ЭСМИ |
médias électroniques (электронные средства массовой информации) |
transland |
535 |
2:37:29 |
rus-ger |
мед. |
межжелудочковая перегородка |
IVS |
EVA-T |
536 |
2:22:45 |
eng-rus |
общ. |
asperity |
раздражение (напр., в голосе) |
Стас Петров |
537 |
2:20:49 |
eng-rus |
труд.прав. |
employment verification letter |
справка с места работы |
ART Vancouver |
538 |
2:19:21 |
eng-rus |
общ. |
be none the worse for |
не помешало бы (I'd be none the worse for a nap = Мне бы не помешало поспать) |
Стас Петров |
539 |
2:17:46 |
rus-ger |
общ. |
нитковдеватель |
Einfädler |
platon |
540 |
2:16:16 |
rus-ger |
общ. |
в постель |
ins Bett |
Andrey Truhachev |
541 |
2:15:57 |
eng-rus |
общ. |
fasten a brooch on a dress |
приколоть брошь на платье |
Taras |
542 |
2:15:49 |
rus-ger |
полит. |
второй голос |
Zweitstimme (в избирательных бюллетенях) |
aminova05 |
543 |
2:15:10 |
rus-ger |
разг. |
в люлю |
ins Bett |
Andrey Truhachev |
544 |
2:14:40 |
eng-rus |
общ. |
touche |
один : ноль в твою пользу |
Стас Петров |
545 |
2:10:50 |
eng-rus |
эл. |
frequency response |
полоса воспроизводимых частот (устройства воспроизведения аудио и видео данных с различных носителей) |
Vl_T |
546 |
2:10:37 |
eng-rus |
кино. |
cameo |
эпизодическая роль для выдающегося исполнителя (в кинофильме или телешоу) |
Taras |
547 |
2:09:13 |
eng-rus |
кино. |
cameo |
эпизодическая роль (сыгранная известным актёром, спортсменом, политиком) |
Taras |
548 |
2:08:39 |
eng-rus |
общ. |
turbid |
взбаламученный (о жидкости) |
Стас Петров |
549 |
2:08:19 |
eng-rus |
тех. |
Rp |
трубная резьба Витворта |
EKolesova |
550 |
2:06:19 |
eng-rus |
общ. |
turpid |
взбаламученный (о жидкости) |
Стас Петров |
551 |
2:04:06 |
eng-rus |
общ. |
meretricious |
дешёвый |
Стас Петров |
552 |
2:03:26 |
eng-rus |
тех. |
BSF |
британская стандартная мелкая резьба |
EKolesova |
553 |
2:02:46 |
eng-rus |
общ. |
waylay |
подкараулить |
Стас Петров |
554 |
2:01:18 |
eng-rus |
тех. |
Pg |
броневая трубная резьба |
EKolesova |
555 |
1:58:55 |
eng-rus |
тех. |
G |
трубная резьба витворта (BSP) |
EKolesova |
556 |
1:56:08 |
eng-rus |
тех. |
UNC |
американская унифицированная грубая резьба |
EKolesova |
557 |
1:53:03 |
eng-rus |
тех. |
MF |
мелкая метрическая резьба стандарта ISO |
EKolesova |
558 |
1:50:52 |
eng-rus |
тех. |
M |
метрическая резьба стандарта ISO |
EKolesova |
559 |
1:50:14 |
rus-fre |
общ. |
экономическая модель |
modèle économique |
TaniaTs |
560 |
1:49:47 |
eng-rus |
общ. |
gorgonize |
завораживать |
Taras |
561 |
1:48:57 |
eng-rus |
тех. |
tdury |
швейцарская часовая резьба |
EKolesova |
562 |
1:47:38 |
eng-rus |
общ. |
gorgonize |
парализовать |
Taras |
563 |
1:47:08 |
eng-rus |
общ. |
gorgonize |
одурманивать |
Taras |
564 |
1:45:48 |
eng-rus |
общ. |
gorgonize |
приводить в окаменелое состояние |
Taras |
565 |
1:45:32 |
eng-rus |
мед. |
predilatation |
предварительная дилатация (Например, стенозированного биопротеза) |
brain4storm |
566 |
1:45:15 |
eng-rus |
общ. |
gorgonize |
гипнотизировать |
Taras |
567 |
1:37:50 |
eng-rus |
тех. |
pulse jet valve |
пульсационный клапан |
Пан |
568 |
1:37:16 |
eng-rus |
авиац. |
IFE |
ИРС (информационно развлекательная система – In Flight Entertainment (system)) |
Vl_T |
569 |
1:37:02 |
eng-rus |
тех. |
dust collector valve |
клапан пылесборника |
Пан |
570 |
0:58:39 |
rus-ger |
эк. |
нахлебник |
Trittbrettfahrer |
Andrey Truhachev |
571 |
0:58:11 |
rus-spa |
тех. |
двухребордный |
con doble pestaña |
Tundruk |
572 |
0:49:27 |
eng-rus |
стат. |
IQR |
МКИ (interquartile range) |
$nakeeye |
573 |
0:41:35 |
rus-ita |
геогр. |
Гайяна |
Guyana |
I. Havkin |
574 |
0:40:43 |
rus-ita |
геогр. |
Гавр |
Le Havre |
I. Havkin |
575 |
0:40:37 |
eng-rus |
трансп. |
toll evader |
"заяц" |
Andrey Truhachev |
576 |
0:40:22 |
rus-ita |
геогр. |
Гавана |
L'Avana |
I. Havkin |
577 |
0:40:02 |
eng-rus |
общ. |
fare evader |
безбилетный пассажир |
Andrey Truhachev |
578 |
0:39:54 |
rus-ita |
геогр. |
Гавайи |
Hawai |
I. Havkin |
579 |
0:39:41 |
eng-rus |
общ. |
fare dodger |
безбилетный пассажир |
Andrey Truhachev |
580 |
0:38:23 |
rus-ita |
геогр. |
Вьетнам |
Vietnam |
I. Havkin |
581 |
0:37:34 |
rus-ita |
геогр. |
Волга |
Volga |
I. Havkin |
582 |
0:36:46 |
eng-ger |
общ. |
toll evader |
Schwarzfahrer |
Andrey Truhachev |
583 |
0:36:37 |
eng-ger |
общ. |
fare evader |
Schwarzfahrer |
Andrey Truhachev |
584 |
0:33:53 |
rus-ita |
общ. |
освобождать |
riconquistare (возвращать захваченную местность) |
I. Havkin |
585 |
0:28:47 |
rus-fre |
общ. |
освобождать |
reconquérir (возвращать захваченную местность) |
I. Havkin |
586 |
0:26:47 |
eng-rus |
общ. |
reconquer |
освобождать (возвращать захваченную местность) |
I. Havkin |
587 |
0:21:50 |
fre |
сокр. |
RC |
Registre du commerce |
kopeika |
588 |
0:21:10 |
rus-ita |
тепл.апп. |
вентиляторный теплообменник |
ventilconvettore |
gorbulenko |